曹操 (Cao Cao) - 林俊杰 (Lin Junjie)
Chanson portant sur le personnage de Cao Cao, premier ministre du dernier empereur de la dynastie Han, seigneur de guerre qui conquit tout le nord de la Chine, auteur de nombreux ouvrages de stratégie et de tactique militaires, poète. Il fonde le royaume de Wei, l'un des "Trois Royaumes" (三國). Il a une réputation de personnage rusé, fourbe, machiavélique. Célèbre citation: 「寧我負人,毋人負我!」(« Plutôt trahir qu'être trahi »)
J'aime le mix piano guitare.
En tout cas super clip:
Paroles :
不是英雄 不讀三國
若是英雄 怎麼能不懂寂寞
獨自走下長板坡 月光太溫柔
曹操不囉唆 一心要拿荊州
用陰謀 陽謀 明說 暗奪的摸
東漢末年分三國 烽火連天不休
兒女情長 被亂世左右 誰來煮酒
爾虞我詐是三國 說不清對與錯
紛紛擾擾 千百年以後 一切又從頭
Traduction-maison :
Si tu n'as pas étudié les Trois Royaumes, tu n'es pas un héro
Si tu es un héro, comment peux-tu ne pas comprendre la solitude?
Une silhouette solitaire descend la pente de Changban, la lune est presque trop douce
Cao Cao ne perd pas son temps, son coeur tient à avoir Jingzhou.
Par conspiration, stratégie, diplomacie, attaques furtives, feinte indifférence
A la fin de la dynastie Han, le monde, séparé en Trois Royaumes, brule jour et nuit
L'amour des enfants grandit dans la confusion, qui reste pour faire le vin?
Les Trois Royaumes sont ton appréhension et ma ruse, qui peut dire qui a tort et qui a raison?
Les batailles et les combats se succèdent, et des centaines d'années plus tard tout recommence.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire